[스크랩] 스몰빌 대본 3x02

kongbak 2011. 5. 16. 11:13

Phoenix (2)

 

ORIGINAL AIRDATE (WB/CW): 08-OCT-2003

 

 

Act 1 Teaser

 

Jonathan and Clark fall from the 60th floor window of LuthorCorp. Night. They are surrounded by large shards of glass from the broken window falling all around them. They struggle with each other in the air, Jonathan refusing to let go, as they head straight for a huge circular spotlight built into the ground that shines up on the LuthorCorp tower. They crash through the glass of the spotlight and fall through it into the immense electrical warehouse underground, crash landing onto a massive generator and sending out a shower of sparks and series of explosions.

 

Almost immediately, they stumble out the side of the generator and onto the ground, still struggling, Jonathan holding onto Clark by his jacket. He rams Clark into a concrete pillar, shattering it and causing it to come crumbling down on both of them. Clark pushes it away as they both get back to their feet and grab onto each other again. Jonathan throws Clark onto a pile of wood, landing on top of him.

 

Clark: Looks like the old man's been working out!

나이에 비해 꽤나 힘을 쓰시는군요.

 

Jonathan: Jor-El and I have an understanding. I'm taking you home.

조엘과는 합의를 했어. 집으로 데려가야겠다.

 

Clark: I don't care what he's done to you. You're not taking me anywhere.

조엘이 당신을 어떻게 했든 상관없어요. 데려갈수는 없을 겁니다.

 

Jonathan grabs at Clark's kryptonite ring, trying to take it off his finger. Clark shoves him away, sending him flying backwards into a set of pipes that break away when Jonathan collides with them. White steam shoots up out of the ground and Clark gets back to his feet, slowly walking toward the place Jonathan landed. Jonathan walks out of the steam unharmed.

 

Jonathan: Clark!

클락!

 

Clark takes off his jacket. His shirt is dusty and torn.

 

Jonathan: You don't realize how dangerous you are when you're wearing that ring!

그반지를 끼고 있으면 얼마나 위험해질지 네가 지금 인식을 못하고 있는 거야!

 

Clark: It's not the ring. I was born that way. You just can't accept it.

반지 때문이 아니예요. 내가 원래 그렇게 태어난 당신이 받아들이지못하는 겁니다.

 

Clark super speeds forward, grabbing onto Jonathan. Everything goes into slow motion as Jonathan grabs Clark, swings him around in a complete circle, and throws him into a tower of scaffolding. Some of the scaffolding collapses onto Clark.

 

Slowly, he rises from the rubble, the back of his shirt almost completely torn away. He grabs at the shirt and rips the rest of it off easily, then turns around, revealing the Kryptonian symbol on his chest to Jonathan. Jonathan's mouth opens in wonder.

 

Jonathan: What in the hell did Jor-El do to you, Clark?

조엘이 대체 네게 무슨짓을 한거니, 클락?

 

Clark: He made sure I'd never forget who my real father is.

진짜 아버지가 누군지 절대 잊지 못하도록 해주더군요.

 

Clark picks up a steel pipe and hurls it at Jonathan. Jonathan ducks, dodging it and when he gets up, Clark is nowhere in sight. Jonathan turns around, looking for him. Suddenly Clark is at his side, pushing him into a steel pillar. Clark holds Jonathan against the pillar by his neck and raises his closed fist ready to strike as the red kryptonite ring shines dully on his finger. Clark hesitates.

 

Jonathan: Go on. Do it. If I could raise a son that could kill, then kill!

해봐라! 어서! 내가 살인하는 아들을 길렀다면, 그래서 죽일수 있다면, 죽여라!

 

Clark's fist trembles in the air.

 

Clark: Aaaah!

 

He pulls his fist back and then slams it forward, missing Jonathan and crashing into the corner of the pillar, destroying the kryptonite ring. Clark falls backwards and a flash of white illuminates Jonathan's body for a brief moment. Jonathan then falls to the ground unconscious.

 

On his knees, Clark raises his face upward growling like an animal as the symbol on his chest glows white and slowly fades until it is completely gone. Clark collapses for only a moment before seeing Jonathan on the ground.

 

Clark: [Getting up] Dad. [He kneels next to Jonathan] Dad? Dad.

아빠. 아빠? 아빠.

 

Jonathan: [Softly] Clark.

클락.

 

Jonathan loses consciousness again.

 

Clark: Dad.

 

 

 

[Opening credits]

 

 

Act 1 Scene 1

 

Martha sits in the Kent living room, looking at the picture of herself, Jonathan, and Clark. Night. The room is full of boxes and Martha glances over at the phone, worried. Clark and Jonathan suddenly come through the door, Jonathan leaning on Clark for support. Martha sees Clark, her mouth falling open. Clark steadies Jonathan.

 

Martha: Clark...

클락...

 

Clark: Mom.

엄마.

 

Martha: [Crying] Oh, Clark.

, 클락.

 

Martha embraces her son.

 

Clark: Mom.

엄마.

 

Martha sobs.

 

Clark: I am so sorry, Mom, for everything, for the baby.

미안해요, 엄마, 모든 것이... 아기도.

 

Martha: We never blamed you.

네탓이라고 생각해본 적이 없단다.

 

She takes Clark's face in her hands and they look at each other. Jonathan collapses loudly into a chair and Martha and Clark go to his side.

 

Martha: Oh, my God!

, 이런.

 

Clark: Dad.

아빠.

 

Martha: What happened?

무슨 일이 있었던거니?

 

Clark: Whatever Jor-El did to him must've been too much for his body to handle.

조엘의 짓이 아빠의 신체 조절능력에 무리를 준거 같아요.

 

Martha: Jor-El?

조엘?

 

Jonathan: The important thing is that Clark is back home with us now.

클락이 지금 우리품에 있다는 사실이 가장 중요한거요.

 

Martha looks at Clark, and Clark looks away uneasily.

 

 

Act 1 Scene 2

 

Lionel Luthor stands in his office at LuthorCorp, looking out the broken window now barred off with police tape. Night. He hears a voice behind him.

 

Voice: Abraham through Isaac on the pyre to prove his faith to God.

아브라함은 신앙을 증명하기 위해 아들을 번제(燔祭) 바쳤죠.

 

Lionel's eyes widen and he turns around. Lex comes into the office wearing a hooded sweatshirt with the hood over his head. Lex is holding a gun.

 

Lex: What was your excuse?

변명이라도 해보시죠.

 

Lionel: Lex?

렉스?

 

Lex pushes his hood back.

 

Lionel: Son.

아들아.

 

Lionel steps forward and Lex points the gun in Lionel's face.

 

Lex: Disappointed I'm not basking in the fires of hell?

화염속에서 재가 되지 않아 실망하셨나 보군요.

 

Lionel: Lex. Put the gun down.

렉스. 총을 내려놓으렴.

 

Lex: Sorry I screwed up your plan.

아버지의 계획을 망쳐버려 죄송하군요.

 

Lionel: Why would I murder my own flesh and blood? Son, you're not yourself.

내가 혈육을 죽이려 하겠니? 아들아, 지금 제정신이 아니다.

 

Lex: Actually I'm feeling more like myself than ever. What the hell did you do with Helen?

사실 어느때 보다도 정신은 멀쩡한데요. 헬렌과 같이 무슨 짓을 한거죠?

 

Lionel: She's living very comfortably in your mansion. Why don't you ask her?

헬렌은 저택에서 편안히 지내고 있더구나. 헬렌에게 물어보지 그러니?

 

Lex: She's alive?

헬렌이 살아있다고요?

 

Lionel: Yes. And she told a truly harrowing tale of survival. It left you quite the posthumous hero.

그렇단다. 비참하게 살아난 이야기를 하면서 죽은 영웅으로 만들더구나.

 

There is a flash of white and we go back to the night of the crash. Lex's plane flies through the stormy night. Lex and Helen are both on the plane.

 

Lionel's voice: She said the pilot took your money and bailed out.

헬렌 말로는 조종사가 너의 돈을 훔쳐 낙하산을 이용해 달아났다는구나.

 

Helen: Lex, we're going down!

렉스, 추락하고 있어요.

 

Lex: There must be parachutes!

낙하산이 있을 거요.

 

Lex opens a closet on the plane and pulls out a pack.

 

Lex: There's only one! Come on!

하나뿐이오. 어서 가요.

 

Helen: I'm not going without you!

당신없인 거예요.

 

Lex pushes the pack onto her, buckling the strap around her waist.

 

Lex: Count to three and pull. They'll send a rescue plane for you. I love you. [They kiss] Now go.

셋을 센후에 줄을 당겨요. 구조비행기가 올거요. 사랑해요. 이제 가요.

 

Helen jumps out of the plane and we come back to the present, Lex still pointing the gun at Lionel.

 

Lionel: Quite a story, don't you think? A sacrificial death that would make every father proud. But something tells me that's not what really happened, Lex. I warned you not to trust her, Lex.

꾸며낸 이야기치고는 완벽하다고 생각하지 않니? 아들의 헌식적인 죽음을 자랑스러워 하지 않는 부모는 없지. 그러나 사실과는 다르다는걸 있었지, 렉스. 헬렌을 믿지 말라고 경고 했었지, 렉스.

 

Lex furiously pushes a stack of paper off the desk.

 

Lex: Don't turn this on Helen! You were the one who had my name carved into a tombstone!

헬렌에게 책임을 떠넘기지 마세요! 묘지의 비석에 내이름을 새긴건 아버지였어요.

 

Lionel: [Holding up his hands] I had search parties scouring half the world for you.

너를 찾으려고 수색대를 조직해 지구의 반을 찾아 헤맸다.

 

Lex: Looks like you picked the wrong half.

엉뚱한 곳만 찾으셨나 보군요.

 

Lionel: What would I have to gain from your death? Lex, as your widow, Helen just became one of the richest women in the world.

네가 죽는다고 내가 얻을 뭐가 있겠니? 렉스, 헬렌은 세계 최고의 미망인 재산가가 되었어.

 

Lex: Helen never cared about the money.

헬렌은 돈따위에 관심이 없어요.

 

Lionel: Oh, but she did, Lex. Ask her what happened to the vial with the blood sample after you returned it to her.

오호! 그렇지 않더구나. 네가 돌려준 혈액 샘플 유리병을 어떻게 했는지 알아보렴.

 

Lex looks into his father's eyes, unsure.

 

 

Act 1 Scene 3

 

Clark and Jonathan talk in the underground caves. Day. Clark shines his flashlight on a pictograph of a falling meteor, then turns to Jonathan.

 

Clark: Dad, I just don't get it. Why would Jor-El help you bring me back when he's the one who wanted me to leave?

아빠, 이해할 수가 없어요. 조엘이 절더러 떠나라 할땐 언제고, 다시 돌아오도록 아빠를 도와준 이유는 뭘까요?

 

Jonathan doesn't respond and Clark realizes.

 

Clark: You made a deal with him, didn't you?

조엘과 거래를 하신거죠, 그렇죠?

 

Jonathan: [Placing a hand on Clark's shoulder] Clark, the most important thing right now is that my son has his life back.

클락, 지금 가장 중요한건 아들이 자신의 자리로 되돌아왔다는 거다.

 

Clark: I'm not sure I want it back. [He steps away from Jonathan] And being Kal-El, I could just do whatever I wanted. It was like this huge weight had been lifted off me.

다시 돌아오길 바랬었는지 확신이 없어요. -엘로 살면서 제가 원했던건 있었어요. 짐을 듯한 기분이었죠.

 

Jonathan follows him and puts his arm around Clark's back.

 

Jonathan: Look, I'm not saying that staying is going to solve all your problems, but at least this way we can face it together as a family.

봐라, 네가 떠나지 않는다고 모든 문제가 해결되는건 아니지만 적어도 가족과 함께 있잖니.

 

Clark: I wish it were that easy.

그렇게 간단하지만은 않을 같아요.

 

Clark pulls the box he stole from LuthorCorp out of his pocket and hands it to Jonathan.

 

Jonathan: What is that?

이게 뭐니?

 

Clark: I don't know. This guy Morgan Edge hired me to steel it.

모르겠어요. 모건 에지라는 자가 고용해서 훔쳐오라 했던거예요.

 

Jonathan: Clark, you gotta take this thing back.

클락, 돌려줘야 한단다.

 

Clark: Dad. I stole it from Lionel Luthor.

아빠. 라이오넬 루더에게서 훔친거예요.

 

Jonathan: [Pauses, looking at the box] We better find out exactly what it is we're dealing with.

처리하기전에 무엇인지 확인부터 해보는게 좋겠구나.

 

Jonathan opens the box and Clark's eyes widen as Jonathan pulls out a vial of blood.

 

Clark: That's my blood isn't it?

같은데요?

 

CUT TO Jonathan and Clark in the hayloft. Clark stands far away on the second floor as Jonathan takes a piece of green kryptonite from a lead box and holds it next to the vial of blood. The rock glows and the blood begins to boil.

 

Jonathan: It's your blood.

피로구나.

 

Jonathan puts the rock back into the box and Clark comes down the stairs.

 

Clark: Do you think Lionel knows?

라이오넬도 알고 있을까요?

 

Jonathan: Helen told me she never labeled it before somebody stole it from her office.

헬렌은 자기 사무실에서 이걸 도둑맞기 전에 어떤 표식도 남기지 않았다고 했었다.

 

Clark: Why would Lionel want my blood?

라이오넬이 피를 탐내는 걸까요?

 

Jonathan throws the vial at the ground shattering it.

 

Jonathan: Doesn't matter now.

이젠 상관없다.

 

Clark: I'm starting to wonder what he really knows about me.

나에 대해 알고 있는지 궁금해 지네요.

 

Jonathan: Clark, we've managed to stay one step ahead of Lionel Luthor so far. Why don't you just focus on people closer to home, okay?

클락, 라이오넬 루더에게 이제 겨우 한발작 다가갔다. 가족이나 친구들에게 신경쓰는게 나을거 같구나.

 

Jonathan pats Clark on the shoulder and leaves the loft.

 

 

Act 1 Scene 4

 

Lionel pours a bright yellow and red layered drink and hands it to Morgan Edge in the LuthorCorp office. Day.

 

Morgan: I like scotch. What's this?

내가 좋아하는 스카치로군. 뭐라 불러야할지?

 

Lionel: It's our old special. A suicide. [They clink their glasses together] I hope your tastes haven't changed.

이건 우리 사이 만큼이나 질기면서 특별한 '자살'이라는 칵테일이라네. 자네의 취향이 변하지 않았길 바라네.

 

Morgan: Nothing ever changes, Lionel. Not even when you dress it up in a designer suit or a penthouse office.

달라진건 없다네, 라이오넬. 자네가 온갖 사치를 부리고 있을때 조차도 말이지.

 

Lionel: Yeah, it's sad the same thing can't be said about friendship. [Morgan nods] You know, I kind of suspected you had an inside contact, but, uh, I got to hand it to you. Very creative.

우리 우정에 대해 계속 이야기할 없어 슬프군. 자네가 회사 내부사람과 통하는지 알았는데, 아니더군. 당신에게 줄게 있는데 말이지. 머리를 많이 쓴거같군.

 

Lionel picks up a manila envelope from the table and sits on the couch. Morgan opens the envelope and pulls a picture out of it.

 

Lionel: Buying off my daughter-in-law. That's even low for you Morgan.

며느리를 매수하려고 했더군. 당신을 아주 비열한 인간으로 만드는 짓인데도 말이지.

 

We see the picture is of Morgan and Helen. In the photo, Morgan is pulling an envelope from his jacket.

 

Morgan: [Smiling] Oh, well... [Morgan sits next to Lionel]

, 이런...

 

Lionel: All right, all right, let me guess, let me guess. The idea was to steal the vial and sell it back to me at a healthy markup, right?

좋아, 좋아. 내가 한번 맞춰보지. 유리병을 일단 내게서 훔친다음에 엄청난 가격에 나에게 되팔 생각이었겠군? 그렇지 않나?

 

Morgan: What are you going to do, have me charged with breaking and entering?

그래서 어떻게 할텐가? 나에게 회사 침입에 대한 책임을 덮어 씌우려는 건가?

 

Lionel: Why settle for breaking and entering? I can have you put away for good.

회사침입에 대해 당신에게 덮어씌우겠나? 당신이 물건을 되찾아 거라는걸 아는데.

 

Morgan: Oh, I'd be careful, Lionel. You've got a lot further to fall.

매우 신중한 사람이오, 라이오넬. 잘못 짚어도 한참을 잘못 짚으셨군.

 

Lionel: Yeah, but I'm the one who's got the evidence. And remember, the statute of limitations on murder never runs out. You got 24 hours to get that vial back to me.

그렇겠지, 그러나 내가 증거를 가지고 있다면. 기억해두게, 살인에 대한 증거들은 영원히 효력이 있다는걸. 24시간안에 유리병을 제자리에 돌려놓으시지.

 

Morgan nods, knowing he has been beaten.

 

 

Act 1 Scene 5

 

Lana puts a plate of muffins on display in the glass showcase below the bar at the Talon. Day. Through the glass she sees Clark walk in. She stands up and turns away.

 

Clark: Hi.

안녕.

 

Lana: Hi? I don't even know what to say to that, Clark.

안녕이라구? 무슨 말을 어떻게 해야할지 모르겠다, 클락.

 

Lana doesn't turn to face him and they share an awkward pause.

 

Clark: I'm sorry. The way I acted in Metropolis... I really messed things up.

미안해. 메트로폴리스에서 내가 행동들... 내가 정말 걱정 많이 하게 했지.

 

Lana: [Turning to look at him] I keep telling myself that it wasn't you, but then I think back on all the things that have happened and I realize that I don't know who you really are.

그건 네가 아니었다고, 수없이 되뇌고 있어. 하지만 그동안 일어났던 일을 다시 생각해 본뒤 깨달은게 있다면 도대체 너라는 사람은 누구냐는 거야.

 

Clark: I know you need an explanation.

너에게 설명이 필요할거란 알아.

 

Lana: No, I don't. You warned me there were things about you that I wouldn't understand. I guess I just didn't want to believe it.

아니, 필요없어. 너에 대해 이해하지 못하는 부분이 있다고 내게 경고했었지. 그말을 믿고 싶지 않았던 같아.

 

Clark: I was protecting you.

보호하려 했던 거야.

 

Lana: From what? [Suddenly louder] That's the part I can't figure out because, Clark, the only thing that keeps hurting me is you. After everything you said before you left... [Near a whisper] Did you even miss me?

무엇으로부터 보호한단 거야? 정말 모르겠는 바로 그점이야, 클락, 내게 자꾸만 상처를 주는 한가지는 바로 너란 말이야. 네가 떠나기 전에 했던 말을 들은 뒤로... 내가 그립기나 했니?

 

Lana turns away.

 

Clark: I missed you every second. [Lana looks at him] But I can't keep doing this to you.

언제나 그리웠어. 하지만 계속 보호해 줄순 없어.

 

Lana: Then don't.

그럼 그러지마.

 

Clark: Lana, I'm not sure if I'm even gonna stay.

라나, 내가 계속 머물지조차도 확실치 않아.

 

Lana's eyes fill with tears.

 

Lana: Well, when you decide, let me know.

그럼, 결정하고 나서, 알려줘.

 

She walks away and goes through the swinging door into the back room. As the door gently swings back and forth behind her, Clark sees glimpses of her crying.

 

 

Act 1 Scene 6

 

Helen enters the study in Lex's mansion. Night. She puts her keys and her purse down on an end table and turns on the light. Lex walks up behind her.

 

Lex: Home sweet home.

집이 가장 아늑하군.

 

Helen gasps, turning around.

 

Helen: Lex... Oh, thank God.

렉스... , 하느님 감사합니다.

 

She hugs him.

 

Lex: Trust me, I've done that already. He seems to be the only one on my side lately.

이미 살아있게 해주셔서 감사하다고 기도를 했어요. 내편이 되어준 사람은 신밖에 없는것 같더군.

 

Helen: But the rescue was called off. How--

하지만 구조활동도 중단되었는데, 어떻게...

 

Lex: A small fishing boat spotted the smoke from my fire.

작은 어선이 내가 피운 연기를 발견했지.

 

Helen: I never gave up hoping.

희망을 버리지 않았군요.

 

Lex: Just in case, it was certainly generous of you to make me out to be a hero.

이런 경우에는, 영웅으로 만들어준 당신에게 관대해져야 할까?

 

Helen: I'm so sorry, Lex. I shouldn't have lied to everyone.

미안해요, 렉스. 거짓말을 밖에 없었어요.

 

Lex: So why did you?

그랬지?

 

Helen: I just couldn't face what really happened up there.

거기에서 있었던 일을 다시 끄집어낼 용기가 없었어요.

 

There is a flash of white and we go back to that night on the plane. Helen is waking up just as the pilot is jumping out of the plane.

 

Helen's voice: I woke up to find the pilot parachuting from the plane, just like I told everyone. But I couldn't wake you.

깨어나서 조종사들이 탈출하는걸 보고는 말하려고 했지만 당신을 깨울수가 없었어요.

 

Helen shakes Lex in his chair.

 

Helen: Lex! Lex! Lex!

렉스! 렉스! 렉스!

 

Helen's voice: I realized you drank a whole glass of champagne and I only had a sip. You must've been drugged. The plane was going down and I panicked.

샴페인에 입만 대었는데 당신은 한잔을 비웠더군요. 당신은 취해있었고 비행기는 추락하고 있었고, 너무 무서웠어요.

 

Helen takes the remaining parachute from the closet and puts it on.

 

Helen's voice: You always think that you're gonna be brave in a situation like that, but when it really happens, I guess your survival instincts kick in.

당신은 그런 상황일수록 용감하게 대처해야 한다 말하겠지만 실제로 겪어보니, 살아야겠다는 생각만 나더군요.

 

Back to the present.

 

Lex: Survival of the fittest. I guess you really are a Luthor now.

적자생존. 이제 루더집안 사람이 되었군.

 

Helen: You don't believe me?

못믿는 거예요?

 

Lex: I know you worked for my father. After I gave you the blood back and you apologized, you turned around and sold it to him.

아버지와 일했다는 알아요. 내가 용서를 빌며 혈액 샘플을 돌려주자 당신은 등을 돌려 아버지에게 그걸 팔았지.

 

Helen: Your father said if I gave him the blood he'd leave us alone forever. He's playing us against each other.

혈액 샘플을 주면, 우리사이에 더이상 관여치 않겠다고 말했기 때문이예요. 아버지가 우릴 가지고 논거예요.

 

Lex: We seem to do a good job of that on our own.

우리 서로에게만 충실하기로 했던거 같은데.

 

Helen: If you want to annul this marriage, I'll get out of your life. [She starts to leave, then stops] But for what it's worth, I do love you.

결혼생활을 계속 하고 싶지 않다면 내가 사라져드리죠. 하지만 중요한건 지금도 당신을 사랑하고 있다는 거예요.

 

Helen leaves Lex alone in the study.

 

 

Act 1 Scene 7

 

The Kent Farm sign that hangs outside the Kent home has been replaced with a sign that says Foreclosure Auction. Day. Clark drives up in a hauling truck that says Smallville Movers on the side. Parked next to the barn is an expensive black car. Clark gets out of the truck and finds Morgan sitting in the back seat of the car.

 

Morgan: I must admit, this is the last place I expected you to show up.

이런곳에서 보게 될줄이야.

 

Clark: How'd you find me?

어떻게 찾았죠?

 

Morgan: Where's my package?

물건은?

 

Clark: I don't have it.

나한테 없어요.

 

Morgan: I wonder if the cops want to know where you are.

네가 어디있는지 경찰들이 알고 싶어 하지 않을까?

 

Morgan pulls out his cellular phone and starts to dial.

 

Clark: [Slamming his hands against the door] I don't think you heard me!

제대로 못알아들으신거 같군요.

 

He rips the door off of the car and pulls Morgan out, pushing him against the side of the car.

 

Clark: The package is gone! Luthor doesn't know who took it so forget about it!

물건은 없어졌다구요. 라이오넬도 누가 가져갔는지 모르니 건은 잊어버리시죠!

 

The driver points a gun at Clark's head.

 

Driver: Take your hands off of him right now! I said now!

당장 손을 ! 얼른!

 

Morgan pushes the gun away slowly.

 

Clark: Take your sorry ass down the road back to Metropolis. I don't want to see you in Smallville again. Ever.

불쌍한 당신 보스를 메트로폴리스로 가는길에 내려주시죠. 다신 스몰빌에서 볼일이 없었으면 좋겠군요. 다시는.

 

Morgan and the driver get back into the car and drive away.

 

Fade to black.

 

 

Act 2 Scene 1

 

Outside shot of Smallville High School as the students leave. Day. Inside, Chloe is working in the Torch. Clark enters.

 

Chloe: [Cold] Kinda far from your new 'hood, aren't you, Clark?

원래 네모습으로 돌아온거니? 클락.

 

Clark: I just came to say thank you.

고맙다는 말을 하려고 들렸어.

 

Chloe: Oh, it's one of those days, because I can never tell with you, whether you're gonna walk in and it's gonna be an apology or an accusation.

, 이런! 오늘은 내가 너랑 이야기할 정신이 없는 날인데, 들어와서 사과를 하든 트집을 잡든 하고 싶은대로 해봐.

 

Clark: Chloe, I gave you absolutely no reason to stand by me. But you knew where I was all summer and didn't tell anyone.

클로이, 편을 들어주지 않아도 됐었는데. 여름내내 내가 어디에 있는지 알면서 누구에게도 말하지 않았더라.

 

Chloe: Yeah, well, that's what friends do for each other, Clark. Talk to Lana yet?

친구라면 당연히 그렇게 해야하는거 아니니, 클락? 라나랑은 아직이니?

 

Clark sits down at the desk.

 

Clark: I tried.

시도는 해봤지.

 

Chloe: [Laughing sarcastically] That's it? After two years of nonstop Lana lusting, that's the best you can do? Come on.

그게 다야? 라나만을 2년동안 바라보더니 네가 할수 있는게 그게 전부란 말이야? 왜이래.

 

Clark: I think it's for the best.

그게 내가 할수 있는 최선이야.

 

Chloe: [Realizing] You're not staying, are you.

떠나려고 하는구나, 그렇지?

 

Clark: I haven't made up my mind yet.

아직 결정을 내린건 아니야.

 

Chloe: You can't keep running away, Clark. We all do things we regret. Sometimes you have to stop and face your demons.

계속 도망만 다닐수 없어, 클락. 누구나 후회할만한 일을 하며 살아가는거야. 때론 멈춰서서, 너를 괴롭히는 것과 맞서봐.

 

Clark nods his head noncommittally.

 

 

Act 2 Scene 2

 

Clark carries a chair out of his house and loads it into the moving truck parked in the driveway. Day. Lex approaches behind him.

 

Lex: Am I too early for the farm auction?

농장 경매에 내가 너무 늦은건가?

 

Clark turns around.

 

Clark: [Quietly] Lex?

렉스?

 

Lex: Three months on a deserted island was almost worth it to see the look on your face right now.

무인도에서 3개월을 버틸만 했군, 이렇게 너를 만날 있게 되었으니 말이야.

 

Lex and Clark walk toward each other and Clark breaks into a huge smile as they embrace. Lex's eyes fall shut.

 

Clark: Aw, man! Aw, Lex, we thought you died.

, ! , 렉스, 죽은 알았어요.

 

Lex: Well, apparently fate has bigger plans for me. I heard about the farm. Anything I can do?

분명 뭔가 계획을 가지고 태어난 운명이기에 살아난거 같다. 농장 이야기는 들었어. 내가 도울만한 일은?

 

Clark: No, Lex, you know my dad. [Lex smiles] It's good to see you. What happened?

아니요, 렉스, 부모님 아시잖아요. 다시 봐서 반가워요. 무슨일이 있었던 거예요?

 

Lex: Something I didn't know I was capable of. It's ironic. In the most remote solitude I still managed to find an enemy. I suppose I was just hallucinating from malaria, but the enemy I found was real. I got a good look at myself, or at least the part I've always tried to ignore.

내가 어쩔 없는 일도 있더라. 웃기는건, 아무도 없는 곳에서도 나는 여전히 적을 찾으려고 애쓰고 있었단 거야. 말라리아에 걸려 환각에 시달렸는지 모르겠지만, 내가 찾은 적은 실제로 있었어. 자신을 제대로 바라보게 되었지, 아니면, 적어도 내가 외면하려했던 나의 일부일지도.

 

Clark: Lex, I guess we all got to take a look at our dark side sooner or later.

렉스, 모두들 언젠가는 자신의 어두운면을 보게 되는 같아요.

 

Lex: The problem is if you stare at it long enough, it can get hard to tell the two sides apart.

문제는, 너무 오랫동안 그걸 보게 되면 면을 따로 떼어 말할 없다는 거지.

 

 

Act 2 Scene 3

 

Outside shot of the Talon. Day. The marquee says "Sonnet Saturdays, Free Pick Up Line With Purchase." Inside Lana is taking dishes from a table and setting them on the tray in her hand. Chloe enters.

 

Chloe: [Brightly] Hey!

안녕!

 

Lana walks to the next table and Chloe follows.

 

Chloe: You can't keep avoiding me, Lana.

계속 피할수는 없어, 라나.

 

Lana: I'm not avoiding you. I had to work late last night and I had errands to run this morning.

피하는게 아니야. 어젯밤에는 늦게까지 일을 했고 아침에는 가게 문을 열어야 하는게 일이잖아.

 

Chloe: At 5:30 in the morning?

아침 5:30?

 

Lana: You want to cut the pretenses? Fine. You lied to me about Clark.

핑계는 그만댈께. 좋아. 클락에 대해 거짓말을 했어.

 

Chloe: Something we have in common then.

그건 너도 마찬가지인거 같은데.

 

Lana: [Angry] I have apologized to you a hundred times for not telling you about Clark and me.

클락과 사이를 말하지 않은거에 대해 수백번도 넘게 사과를 했잖아.

 

Lana goes to the bar and puts her tray down.

 

Chloe: You're right and I'm over it. So let me say I'm sorry and we can call it even.

네말이 맞아, 내가 심했어. 그럼 내가 미안하다고 말하면 이제 비긴 거지?

 

Lana: Chloe, this is so much bigger than me. How could you let everyone worry like that?

클로이, 이건 내문제 보다 훨씬 문제야. 모두들 그리 걱정하는데 어떻게 그냥 보고만 있을수 있던거지?

 

Chloe: Because the more pressure I put on him, the more he pulled away. I mean, you saw him, Lana. He wasn't exactly the charming flannel king we all know and love. It was like he was a...

왜냐면, 내가 클락을 자꾸 다그칠수록 그애가 멀리 달아나 버릴테니까. 너도 클락을 봤잖아, 라나. 우리가 알고 사랑했던 매력적인 왕의 모습은 아니였어. 그는 마치...

 

Lana: A different person.

완전히 다른 사람이었지.

 

Chloe: Yeah. Let's face it, Lana. Clark has more issues than "Rolling Stone." [Pause] Look, I know what I did was wrong, and as much as I hate to admit it, it felt really good being the person he confided in again.

그래. 똑바로 봐야해, 라나. 클락은 "Rolling Stone." 보다 기사꺼리가 많은 아이야. 그래, 내가 잘못했다는거 알아. 내가 인정하기 싫어할만큼 말이야, 하지만 클락이 우리가 믿어도 될만큼 좋은 친구로 다시 돌아왔다고 느꼈어.

 

Lana: Clark's always been more comfortable talking to you.

클락은 항상 너와 이야기 하는걸 편하게 여겼어.

 

Chloe: It's because he's not in love with me.

그건 클락이 사랑하지 않기 때문이야.

 

 

Act 2 Scene 4

 

Lex enters his study. Day. Helen is there and her packed bags are sitting on the piano.

 

Lex: That didn't take long.

별로 오래 걸리진 않았지?

 

Helen: I thought I'd leave for a while, give you some space to think things over.

내가 잠시 떠나서 당신에게 생각할 공간을 줘야 할거 같아요.

 

Helen reaches for her bags. Lex stops her and takes her hand.

 

Lex: Hey. I've had more than enough space the last few months. I'd rather share it with someone. [Pause] I thought we can give the honeymoon a second try.

지난 몇달로도 이미 충분해요. 누군가와 함께 하고 싶어요. 신혼여행을 다시 가는게 어떨까 생각해.

 

Helen: You don't let go of things, Lex. I know you.

렉스, 당신이 저번일을 그냥 넘어가지 않을 거라는걸 알아요.

 

Lex: Yes, you do. You and I understand each other because we're similar creatures. We've both done our share of maneuvering. In a twisted way, I guess that's why we're perfect for each other.

물론 그렇겠지. 당신과 나는 비슷한 종족이라 서로를 이해할수 있어요. 우린 둘다 서로에게 속인 것도 있고. 왜곡된 방법이긴 하지만, 그래서 우린 더욱 완벽한 한쌍인거 같아.

 

Helen: [Smiling] I want to be with you, Lex. But you know your father will never leave us alone.

당신과 함께 있고 싶어요, 렉스. 하지만 아버지가 우릴 갈라놓으려 하는걸 알잖아요.

 

Lex: Don't worry. I have a feeling he won't be interfering in our lives anymore.

걱정말아요. 더이상 우리삶에 끼어들지 못하게 할거니깐요.

 

Helen looks at him questioningly.

 

 

Act 2 Scene 5

 

Clark enters the barn. Day.

 

Clark: Hey, Mom! Dad!

엄마! 아빠!

 

Morgan: Yes, Kal.

그래, .

 

Clark stops in his tracks, furious.

 

Clark: Didn't I tell you not to ever come back here?

다신 오지 말라고 했을텐데요.

 

Morgan: I wanted to meet the parents. Nice people.

부모님을 뵙고 싶었다. 좋은 분들이시구나.

 

Morgan steps out of the way, revealing Martha tied to a wooden beam. One of Morgan's men is holding a gun to the back of her head.

 

Clark: Mom...

엄마...

 

Clark takes a step forward.

 

Morgan: I wouldn't do that if I were you.

내가 너라면 아무 짓도 하지 않을거다.

 

Jonathan: [From behind Clark] Clark! Son.

클락. 아들아.

 

Clark turns around and sees Jonathan tied to a chair with another of Morgan's men holding a gun to his neck.

 

Jonathan: Don't do anything. It's okay.

가만히 있거라. 괜찮으니.

 

Morgan: [To Clark] I know you're quick. But you can't get to both of them at the same time.

네가 빠르다는걸 알고 있지. 하지만 동시에 양쪽을 구할순 없을거다.

 

Clark: I don't have what your looking for.

당신이 찾고 있는걸 가지고 있지 않아요.

 

Morgan: Do you want me to explain that to Lionel Luthor?

라이오넬 루터에게 내가 그렇게 설명하길 바라는거냐?

 

The man next to Martha cocks the gun he is holding.

 

Jonathan: No, Clark--

안된다, 클락.

 

The man next to Jonathan hits Jonathan across the face with his gun.

 

Clark: Wait. Stop!

잠시만. 멈춰요.

 

Clark looks at Morgan for a long moment. Then he takes an empty jar from the work table and sets it on top of the tool chest. Opening one of the drawers, he pulls out the lead box and sets it down. Morgan steps closer to see what is happening. Clark pulls up his left sleeve and takes a moment to prepare himself. He opens the box and then shakily grabs the glowing kryptonite inside. He presses the kryptonite to his wrist and grunts in pain as he drags it across his skin, drawing blood. He holds his wrist over the jar and lets his blood fall into it, then collapses onto the floor.

 

Martha: Clark!

 

Morgan picks up the jar.

 

Morgan: What the hell is this?

대체 이게 뭐냐?

 

Clark: [Weakly] It's what you're looking for.

당신이 바라던 .

 

Morgan: It better be.

좋은거 같구나.

 

Morgan puts a lid on the jar and leaves. Clark lets his head fall back to the ground, exhausted.

 

Fade to black.

 

 

Act 3 Scene 1

 

A black car drives onto a pier on a cloudy day in Metropolis. Day. Lionel steps out of the car and Morgan waits for him with a brown paper bag in his hand. Two of Lionel's men step out of the car behind him.

 

Lionel: [Breathing in] Mmm! Extraordinary how the smell of creosote and algae can take you back 30 years, isn't it?

목재방부제와 바다 냄새가 어떻게 우리 사이를 30년전으로 되돌릴수 있을까? 그럴순 없겠지?

 

* Extraordinary-비상한, 보통이 아닌, 비범한.

* creosote-크레오소트(의료•방부제용); 석탄산().

 

Morgan: A lot of memories buried here.

많은 기억을 이곳에 묻었지.

 

Lionel: Yeah, where they belong. Don't tell me I've come all the way out here for nothing.

맞아, 우리가 함께 이곳에. 아무것도 가져오지 않았단 말을 하려는건 아니겠지.

 

Morgan: No.

가져왔지.

 

Morgan gives Lionel the paper bag and Lionel pulls the jar of blood out of it.

 

Lionel: Intriguing presentation.

의심이 가는 포장이군.

 

Morgan: It's not the packaging that is important. Unless you don't trust me.

포장이 중요한건 아니잖나. 자네가 믿는다면.

 

Lionel: Trust you? Trust has never had anything to do with our friendship.

자네를 믿으라고? 신용은 우정과는 아무 상관없는 별개의 문제네.

 

Lionel takes the jar back to his car and stands next to the tinted back window which rolls down revealing a woman seated in the back seat with an open briefcase full of sophisticated equipment in her lap. Lionel hands the jar to the woman and using a dropper, she takes a sample of the blood and puts it into a machine in the briefcase. After a moment, there is a beep.

 

Woman: It's identical.

일치합니다.

 

Lionel: Excellent.

훌륭하군.

 

Morgan: If I didn't know any better, I'd think the blood was liquid gold. I can't imagine what the real source would be worth to you.

잘은 모르겠지만, 피가 금만큼이나 가치가 있나보군. 피를 제공해준 사람은 당신에게 상상할 없는만큼 가치가 있겠군.

 

Lionel: Unfortunately the source is a mystery to me. My contact turned out to be, uh, let's say uncooperative.

피를 제공해준 사람에 대해선 별로 아는게 없다네. 나와 접촉한게 밝혀진다면 우리 관계는 끝이네.

 

Morgan: They were holding out on you.

그것들이 당신 발목을 잡을수 있으니.

 

Lionel chuckles and gets into his car, closing the door. Morgan taps on the window and it lowers.

 

Morgan: What if I were to tell you that this is not the sample I stole? [Lionel looks at Morgan] I got this straight from the source.

만약 피가 내가 훔쳤던 혈액샘플과 다른거라면 어떻게 할텐가? 그건 제공자에게서 직접 빼온 거라네.

 

Lionel's face lights up with a small smile.

 

 

Act 3 Scene 2

 

Clark is still lying on the floor of the barn. Day. Morgan's men rip open his shirt and tape the kryptonite to his chest with electrical tape. Jonathan and Martha look at each other, and Jonathan suddenly stands up with the chair still attached to him, and hits the chair against a nearby table, breaking it. He reaches for Clark, but one of Morgan's men kicks Jonathan in the face, sending him to the ground, and the other points a gun at him.

 

Martha: Jonathan!

조나단!

 

The gunman's cell phone rings. He answers it.

 

Man: Yeah? [Pause] Yes, sir. [He hangs up his phone and addresses his partner] That was Edge. He wants us to bring the kid to him.

? 알겠습니다.

에지씨 전화야. 꼬마를 데리고 오라시는군.

 

They grab Clark, who is barely conscious, by the arms and drag him to the moving truck outside the barn. They push him into the back, tape his hands together, and pull down the sliding door just as Lana drives up. She doesn't see what is going on. She gets out of her car and walks to the gunman.

 

Lana: Do you know where the Kents are?

켄트네 가족이 어디에 있는지 아세요?

 

CUT TO the gunman pushing Lana into the barn with his gun to her back.

 

Man: Move it!

움직여!

 

Martha: Lana. [To the man] Please leave her out of this.

라나.

제발 그아이는 놓아줘요.

 

Suddenly Lana steps on the man's foot and elbows him in the nose. She runs past Martha and the man comes after her. As he passes, Martha sticks out her foot, tripping him. He turns around and points his gun at Martha, about to shoot, when Lana hits him over the back with a shovel, knocking him to the ground. He drops the gun and Lana runs for it. She and the gunman grab onto it at the same time. She kicks him away and he stumbles backward, landing against the wall behind him.

 

His mouth is open in silent pain as he looks down, seeing the tips of a pitchfork protruding from his chest. He dies.

 

Martha: Lana...

 

 

Act 3 Scene 3

 

Lex's private jet soars through the sky. Day. Inside he and Helen clink their champagne glasses together.

 

Lex: To a second chance.

두번째 기회를 위해.

 

He puts down his glass.

 

Helen: You're not drinking?

안마셔요?

 

Lex: Well, I sort of lost my taste for champagne. Did you sleep well last night?

이제 샴페인은 취향에 안맞는거 같아. 지난 밤엔 잤어요?

 

Helen: The first good night's sleep I've had since the accident.

지난번 사고 이후로 처음으로 잤어요.

 

Lex: I'm glad. 'Cause it is our honeymoon and I'd hate for you to doze off. You never know, you might wake up to find me gone. [He laughs]

기쁘군. 신혼 여행인데 당신이 꾸벅 꾸벅 조는 싫거든. 당신이 깨어났을때 내가 어디로 갔는지 전혀 모르게 될거요.

 

Helen: Lex, that's not funny.

렉스, 재미없어요.

 

Lex: I guess you had to be there. You know what? I am gonna have a drink. [He stands up]

정신차리고 있어야 할거요. 술을 마셔야겠군요.

 

Helen: What's going on?

그래요?

 

Lex: [Pouring a glass of sherry] I was so relieved when you forgave me for stealing the blood that I failed to realize no rational person would have done that.

혈액샘플 훔친것에 대해 당신의 용서를 얻고나서 내가 긴장을 너무 풀었어, 그래서 당시엔 깨닫지 못했었지. 아무리 이성적인 사람이라도 그렇게 용서하진 않았을 거요.

 

Helen: I did it because I love you. [Lex doesn't respond] You still think I tried to kill you? Why can't you see what's right in front of your eyes? It was your father's plane. He's always been threatened by you.

당신을 사랑하기에 용서한 거예요. 아직도 내가 당신을 죽이려했다고 생각하는 거예요? 눈앞의 진실을 알지 못하는 거죠? 그건 당신 아버지의 비행기였고 당신이 항상 위협했던 사람이죠.

 

Lex: You're right. But, you see, I haven't been able to stop thinking about the accident and there is something that's been right in front of my eyes. If my father wanted me dead, he wouldn't have failed.

맞아요. 하지만 그렇다고 해서 사건에 대한 의심을 접을 수는 없겠지? 그리고 진실이 어떤건지 이제 알게 됐어요. 아버지가 죽이려 했다면 내가 살아있을 리가 없소.

 

Helen: You're experiencing residual delusions. It's a common aftereffect of the malaria.

당시은 망상에서 비롯된 후유증에 시달리고 있군요. 말라리아의 일반적인 후유증세죠.

 

Lex: I'm afraid I've been delusional a lot longer than three months. But I think I have a pretty clear picture of things now.

세달이상이나 후유증세가 지속되는게 맞다면 나도 두려울거요. 하지만 지금 그날이 아주 생생히 떠오르지.

 

A flash of white and we see a flashback of Lex and Helen boarding the plane after their wedding.

 

Lex's voice: You had my father's pilot killed and snuck your own on board. You had the pilot touch down on a small island, drop you off.

당신은 아버지의 조종사를 죽이고 직접 비행기를 몰았어. 조종사가 있던 작은 섬에 착륙했고, 당신은 내렸던거야.

 

As Lex sleeps in the chair, Helen hands the pilot a large stack of bills. She looks back at Lex once and then gets off the plane.

 

Lex's voice: You paid him a prearranged sum to take the plane up again with me still inside.

미리 합의된 금액을 받은 조종사는 내가 타고 있던 비행기를 다시 이륙시켰지.

 

A shot of the plane flying through the stormy night.

 

Lex's voice: He flew away far enough to cover your tracks, and then he took a little skydive.

당신의 흔적이 없어질때까지 날아간후에 스카이 다이빙을 하더군.

 

The pilot, wearing his parachute, jumps out of the plane.

 

Lex's voice: I'm guessing he had a pretty ugly surprise when he tried to open his parachute.

낙하산을 펼때 얼마나 추할정도로 놀란 얼굴이였는지 생각이 나는군.

 

A white flash and we come back to the present.

 

Lex: Believe me, I prefer your version where I'm the gallant hero, but that's not giving you enough credit, is it?

확언하건대, 훌륭한 영웅으로 만들어준 당신의 계획만큼은 나도 좋아하지만 그렇다고 당신의 신뢰를 회복해 주진않아.

 

Helen: Lex, you're scaring me.

렉스! 겁주는 거예요?

 

Lex: The area where we crashed was unreachable given the amount of fuel we started with. I checked all the islands in the vicinity. You touched down on St. Croix at 7:59 that night.

출발했을때 연료로는 결코 없는곳에서 충돌을 했더군. 지역의 모든섬을 확인해 봤더니 당신은 그날밤 7:59 세인트 크로익스섬에 내렸어.

 

Helen: You know what the most twisted part of all this is? The reason you didn't get a bullet in your head that day was because I really did fall in love with you.

모든것 중에 내가 가장 크게 실수한 부분이 어딘지 당신도 알겠군요. 그날 당신 머리에 총을 쏘지 않은 이유는 내가 당신을 너무 사랑했기 때문이었어요.

 

She reaches into her purse behind her back and pulls out a gun.

 

Helen: But don't worry. I learn from my mistakes.

하지만 걱정말아요. 다신 실수하지 않을테니.

 

Helen points the gun at Lex as a tear falls down her cheek.

 

Lex: Go ahead. I've become quite adept at cheating death. [Stepping toward Helen] In fact, I have no doubt that I'll rise from the ashes again.

어서 해봐요. 죽은척 하는데는 도사가 되었거든. 사실 분명히 다시 화염속에서 살아날테니까.

 

Helen takes a step back and Lex suddenly grabs for the gun.

 

Helen: Aah!

 

They struggle for the gun and Lex can't take it from Helen's hands. He bends her over as he tries to wrench it from her grasp with the barrel pointing towards the front of the plane. Helen accidentally pulls the trigger and the gun fires, sending a bullet into the cockpit. Inside the cockpit, we see the pilot jerk as the bullet comes through the door behind him and hits him in the back. He looks down at his chest and there is a hole in his shirt where the bullet came through, dripping blood.

 

Lex and Helen both fall to the floor, dropping the gun as the plane begins to rattle. Lex gets the gun and runs to the cockpit where he finds the pilot dead. Lex sits in the seat next to the pilot and pulls on the steering wheel, taking the plane out of its nosedive. There is a sudden burst of air in the plane and Lex turns around, seeing that Helen is gone and the door of the plane is wide open.

 

Fade to black.

 

 

Act 4 Scene 1

 

The Smallville Movers truck speeds toward the pier in Metropolis. Day. In the back Clark is still surrounded by boxes from his house and tied up with the kryptonite taped to his chest. In one of the open boxes above him, the picture of him and his parents is visible. He kicks at the box and the picture falls to the floor of the truck, shattering the glass in the frame. He takes a shard of the glass and starts to cut the tape binding his wrists.

 

Outside on the pier, Morgan is waiting and Lionel emerges from his own car. They look at the approaching truck excitedly.

 

Inside the truck, Clark has managed to free his hands and he pulls the kryptonite from his chest, chucking it to the other side of the truck.

 

Lionel: [To Morgan, almost playful in his anticipation] I hate mysteries. Or did you forget that?

신비스럽기만 한건 싫어한다는걸 까먹지 않고 있었군.

 

Morgan: You're gonna like this one.

이게 마음에 들거요.

 

The truck finally comes to a stop and Clark looks around, panicked. Lionel walks to the truck with Morgan's gunman.

 

Lionel: This had better be worth it, Morgan.

이렇게 하는게 그만큼의 가치가 있었으면 좋겠네, 모건.

 

Clark continues to look around, realizing that Lionel is on his way. In another open box, he spots several flammable containers of acetone. His eyes turn red as he shoots heat vision at the closest container, and in seconds the heat melts through the metal and the entire truck explodes, sending Lionel and Morgan's gunman flying backwards through the air.

 

Immediately Lionel's bodyguard pulls Lionel from the ground and starts rushing him back to the car.

 

Lionel: [To Morgan] You set me up. You set me up!

일부러 그랬지. 엿먹였어!

 

Morgan: Lionel! I don't know what happened!

라이오넬! 이런일이 생길지 나도 몰랐소.

 

Lionel: You set me up! There was nobody in that truck! There was nobody in that truck!

엿먹인 게야! 트럭에는 아무도 없었잖아! 트럭에는 아무도 없었던 거야!

 

Lionel's second bodyguard pulls out his gun, as does Morgan's gunman who starts to shoot at Lionel. The first bodyguard pushes Lionel behind a stack of crates to block the bullets and his second bodyguard shoots Morgan's gunman. The bullets strike the gunman in the chest and he collapses.

 

Morgan pulls out a gun and stands behind his own car as he and Lionel's bodyguard have a shoot off. They each fire several bullets, none of them connecting. Finally one of the bodyguard's bullets seems to hit its mark when Morgan is knocked off balance and falls off the pier into the water below.

 

Bodyguard #1 pulls Lionel out from behind the crates. The following exchange takes place as the bodyguard forcefully ushers Lionel to the car.

 

Bodyguard #1: Let's get out of here!

여기서 빠져나가야 합니다.

 

Lionel hesitates, looking around to see what happened.

 

Lionel: Where's Morgan?

모간은 어디 갔어?

 

Bodyguard #1: Let's go, Mr. Luthor!

루더씨! 가야합니다.

 

Lionel: Where's Morgan?

모간이 어디에 있냐고?

 

Bodyguard #1: I've got to get you out of here!

당신을 모시고 이곳을 빠져나가야 합니다.

 

They get into the car.

 

Lionel: Where is he?! Where's Morgan?

어디있는거야? 모간은 어디에 있는거야?

 

Bodyguard #1: [To the driver] Go! Go! Go!

빨리 출발! 빨리 빨리.

 

The engine starts and the car speeds away. Moments later, Clark climbs onto the pier. He is completely soaked and his shirt is torn.

 

 

Act 4 Scene 2

 

Lex enters his study. Day. Opera music is playing, and Lex takes off his wedding ring. Lionel is seated behind him at the piano.

 

Lionel: Well done, Lex. Well done.

잘했다, 렉스. 했어.

 

Lex puts his ring in his pocket. Lionel rises from his seat and walks to Lex.

 

Lionel: That was a Machiavellian maneuver worthy of a Luthor.

그게 바로 루더가의 권모술수라는 거란다.

 

Lex: I appreciate the kudos, but I don't know what you're talking about.

칭찬은 고맙지만, 무슨 말을 하고 계신지 모르겠군요.

 

Lionel: Oh, come on, Lex. Do you think I'd neglect to put surveillance on my planes?

왜이러니, 렉스! 비행기에 설치된 감시장치까지 피할 있다고 생각하는 거냐?

 

Lionel holds up a small video cassette and chuckles. Lex pours a drink, not responding.

 

Lionel: Poor Helen. Should we be sending out a search party for her?

불쌍한 헬렌. 그녀를 찾으러 수색대라도 보내야겠지?

 

Lex: I have someone on it. But if Helen survives, I doubt anyone will find her until she wants them to.

방면에 전문가를 알고 있어요. 하지만 그녀가 살아있다고 해도 구조될때까지 살아 있지는 않겠죠.

 

Lionel: You know, Lex, I, uh, never imagined that you would fall in love with Helen. I'm sorry it happened, son, but don't be too hard on yourself.

알다시피, 렉스, 네가 헬렌과 사랑에 빠진거라 생각한적이 없었다. 그일은 유감이지만 너무 자책하진 마라.

 

Lex: You know the sick thing? [He walks away from Lionel] Of all people, I knew you'd understand.

힘빠지게 하는게 뭔지 아세요? 많은 사람들 가운데 아버지만큼은 이해해줄 거란 거죠.

 

Lionel: I do. Survival is what matters in life.

이해한단다. 인생에 있어 생존은 중요한 문제야.

 

Lex: I know that now. [Turns to face Lionel] If I was anybody else's son I would have died on that island. All the tests you put me through... made me a survivor. If I keep my pride in check I know there's more to learn from you. [Pause] I was hoping your offer still stands to run LuthorCorp together.

저도 이제 알게 되었어요. 제가 다른 누군가의 아들이였다면 벌써 죽었겠지만 아버지가 저에게 시킨 모든 테스트 덕분에 제가 살아 남을수 있었죠. 자존심만 접는다면, 아버지께 배울 것이 많다는걸 알고 있어요. 루터 주식회사를 함께 경영하자는 제안은 아직 유효하겠죠?

 

Lionel watches in shock as Lex puts out his hand to shake on it.

 

Lionel: I, um, I-I don't want you making a hasty decision, Lex. You've just been through an incredibly traumatic ordeal.

너무 성급하게 결정내리지 않았으면 하는구나. 방금 엄청난 고통을 안겨준 시련을 겼었다.

 

Lex: No. I've learned to trust my instincts.

아니. 본능을 믿고 따라야 한다는 배웠어요.

 

Lionel looks searchingly into Lex's eyes for a moment, then takes his sons hand in his own, placing his other hand on top.

 

Lionel: [Quiet, proud] Good to have you back... Son.

돌아와서 너무나 기쁘구나... 아들아.

 

Lex slowly walks forward and into Lionel's arms. He rests his chin on his father's shoulder and his eyes fall shut. Lionel's face remains in an expression! of confusion and hesitance.

 

 

Act 4 Scene 3

 

Jonathan and Martha are taping boxes shut in the Kent living room. Day. Clark comes down the stairs with another box in his arms.

 

Jonathan: It just won't seem right calling any other place home.

다른 곳을 집이라 부를수나 있을런지 모르겠군.

 

Clark: It's not the place that makes the home, Dad.

집을 만드는건 장소가 아니라 구성원이예요.

 

Martha: Does that mean you're coming with us?

우리와 함께 간다는 말이니?

 

Clark: I've kind of closed the door on my time in Metropolis. [He sets down his box and looks at his parents] I called the police and told them where the money is that I stole. I guess you can't run away from the problem when the real problem is in your blood.

메트로폴리스에서 보낸 시간엔 작별을 고했어요. 경찰에 전화해서 제가 훔친 돈이 어디있는지 알려줬어요. 근본적인 문제가 혈액에 있는 거라면 어디로도 달아날순 없을거 같아요.

 

Jonathan steps forward and puts a hand on Clark's shoulder.

 

Jonathan: Hey. Clark, don't be so hard on yourself.

클락! 너무 자책하지 말아라.

 

Lex knocks on the screen door.

 

Martha: Hi, Lex.

어서와요, 렉스.

 

Lex enters.

 

Clark: Hey, Lex, you missed the garage sale, but we have tons of these macrame plant holders left.

렉스! 창고 세일은 벌써 끝났지만 묘목을 바칠때 쓰는 마크라메 레이스가 많이 남아있긴 해요.

 

Lex: [Smiling] Thanks, Clark, but, um, I'm actually doing my own share of purging around the mansion.

고맙지만, 클락, 사실은 집주변을 정리하고 있는 중이야.

 

Lex takes a step toward Jonathan and hands him a piece of paper. Martha and Jonathan both look at it.

 

Martha: You bought our farm?

우리 농장을 샀어요?

 

Lex: I put your names in the deed.

계약서에 클락 아버님 이름을 써넣었어요.

 

Jonathan: We can't accept this.

이건 받을 없다.

 

Lex: There's nothing to accept but my gratitude.

호의로 그냥 받아주세요.

 

Jonathan: Lex--

렉스!

 

Lex: After the plane went down, I made my way into one of the broken wings. [Lex holds up the antique compass he had with him on the island] This compass, your wedding present, guided me to safe harbor. The least I can do is help you keep your farm.

비행기가 추락한후에 부셔진 비행기 속에서 길을 찾을때 결혼 선물로 주신 나침판이 안전한 부둣가까지 안내해줬어요. 적어도 제가 농장을 지키도록 도울수 있을거 같네요.

 

Jonathan looks to Martha, then back to Lex.

 

Jonathan: We will find a way to pay you back.

되갚을 방법을 빨리 찾아보겠네.

 

Lex: I'm not worried about that, Mr. Kent. If it's not too presumptuous, I hope you'll just consider me part of the family.

신경 쓰지마세요, 켄트 아저씨. 너무 주제넘은 건지 모르겠지만 가족의 일원으로 생각해주세요.

 

Clark looks at his parents hopefully. Martha looks at Jonathan and Jonathan smiles, giving in. Clark smiles at Lex.

 

 

Act 4 Scene 4

 

Standing on a ladder, Clark hangs the Kent Farm sign back in place. Day. Lana rides up on her horse. She gets down from the horse as Clark comes down from the ladder.

 

Clark: Hey, Lana.

안녕, 라나.

 

Lana: Glad your parents are getting a second chance.

너희 부모님께 농장을 되찾을 기회가 생겨서 정말 다행이다.

 

Clark: Yeah, I, uh, think I'll be earning every cent of my allowance this year.

그래, 올해는 나도 용돈좀 부지런히 모아 생각이야.

 

Lana: [Quietly hopeful] So you're staying?

그럼 이제 떠나지 않는 거야?

 

Clark: I think I want to try to put all the stuff that happened in Metropolis behind me.

메트로 폴리스에서 있었던 기억들을 떨쳐버리고 싶어.

 

Lana: It'd probably be a good idea if we put a lot of things behind us.

우리 같이 떨쳐 버릴수 있다면 좋을거같다.

 

Clark: I was just thinking that too.

생각도 그래.

 

Lana comes closer to Clark.

 

Lana: Clark, I know there are things about you that you try to shield me from, but you don't have to protect me anymore. [She takes his hand in her own] Whatever it is, I can handle it. [Whispered] I really want to know you.

클락, 네가 뭔가로부터 보호해 주려는 알아. 하지만 더이상 보호하려고 하지 않아도 . 그게 뭐든지 간에, 나도 조절할수 있어. 정말로 너에 대해 알고 싶어.

 

Clark pulls his hand away.

 

Clark: Look, um, Lana... The way you looked at me in Metropolis, you were, uh, you were disgusted.

라나... 메트로폴리스에서 내모습을 보고 아주 역겨워 했었어.

 

Lana: No, I was confused. You can't blame me for that.

아니야, 혼란스러워 했던거야. 그일로 비난할 수는 없쟎니?

 

Clark: I don't blame you. But I can't stand for you to ever look at me that way again.

비난하려는 아니지만 네가 그런식으로 바라보는 두번 다신 참을수가 없어.

 

Lana: You weren't yourself.

제정신이 아니었잖아.

 

Clark: Yes, I was. Lana, I chose to let that part of me out, and it's always gonna be there. Trust me, you don't want to know me the way you think you do.

아니, 맞아. 라나, 나의 모습도 감추지 않기로 했어. 그래서 어딘가엔 항상 그런 내모습이 존재할 거야. 네가 생각하는 방식으로는 나에 대해 알고 싶어하지 않을게 분명해.

 

Lana: Clark, that's my decision to make.

클락, 그건 내가 결정할 일이야.

 

Clark: Lana, I'm sorry. I wanted this so much. All last year I tried so hard to be the right guy for you. [Pause] But I'm not. This'll never work.

라나, 미안해. 나도 순간을 정말 바랬어. 작년 내내 너에게 좋은 남자 친구가 되려고 엄청 노력했어. 하지만 아니야. 절대로 안될거 같아.

 

Lana looks away, hurt. She blinks against the tears in her eyes and nods her head, then walks away from Clark and gets back on her horse. She looks down at Clark.

 

Lana: Clark, you never had to try.

클락, 노력해본 없어.

 

Lana turns the horse around and rides away slowly. Clark lowers his eyes as if considering Lana's statement. He remains where he is for a long time as Lana continues away from him down the dirt road in the direction of the setting sun.

 

Fade to black.

 

 

END

 

출처 : 미드로 영어공부하기
글쓴이 : 김연주 원글보기
메모 :